У КАРТЫ МИРА. ГРУЗИЯ

      28 января 2017 г. в отделе литературы на иностранных языках Курской областной научной библиотеки им. Н. Н. Асеева состоялось заседание страноведческого клуба «Глобус» на тему: «У карты мира. Грузия». Тема была выбрана Советом клуба в связи с недавней поездкой в Грузию члена клуба, учителя русского языка и литературы Инны Владимировны Петренко.
   Отличник народного просвещения, заслуженный учитель Грузинской ССР, И. В. Петренко жила и работала в Грузии в период с 1966 г. по 1993 г., а в 2016 году снова посетила знакомые места. Свой рассказ о Грузии она построила в форме заочной экскурсии по стране. Члены клуба «побывали» в Тбилиси, «посетили» Пантеон с могилами Александра Грибоедова и его супруги княжны Нино Чавчавадзе, Ботанический сад, основанный графом М. С. Воронцовым, Театр оперы и балета, Филармонию. Участники встречи увидели на слайдах Кахетию, Алазанскую долину, город Зугдиди, усадьбу княгини Екатерины Дадиани, крепость Нарикала, старинные монастыри и соборы, древнюю столицу Грузии Мцхету. Всех потрясли великолепные виды природы Грузии, горные пейзажи.
   Говоря о литературных местах Грузии, Инна Владимировна Петренко прочитала любимые стихотворения русских поэтов, писавших о Кавказе.
   Беседу о Грузии дополнила книжная выставка «Яркое созвездие грузинской литературы». На выставке была представлена поэзия и проза грузинских авторов, начиная с XII века и до наших дней. Вершиной грузинской поэзии является всемирно известная эпическая поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Она переведена на немецкий, английский, французский, испанский, итальянский, польский, украинский, армянский, арабский, китайский, японский и другие языки мира. В библиотеке имеются несколько изданий поэмы разных лет. Главный библиотекарь отдела литературы на иностранных языках КОНБ им. Н. Н. Асеева, руководитель страноведческого клуба «Глобус» Л. М. Хомякова назвала имена выдающихся поэтов XIX века: Григола Орбелиани, Николоза Бараташвили, Ильи Чавчавадзе, Важи Пшавелы. Любовь Михайловна рассказала об истории создания стихотворения и песни «Сулико». Долгое время песня считалась народной, однако, известно, что автором слов является видный грузинский поэт, просветитель Акакий Церетели. Музыку написала Варинка Церетели, жена князя Серго Церетели, который был родственником поэта.
   Встреча завершилась музыкальной программой. Прозвучали концертные записи песен «Тбилисо» и «Сулико» в исполнении Вахтанга Кикабидзе, Нани Брегвадзе, Валерия Меладзе, Тамары Гвердцители.

«Сулико»

Я искал могилу средь могил,
В сердце боль запрятав глубоко.
Я страдал, я звал, я слезы лил.
Где же ты, моя Сулико?

Роза расцвела среди полей,
Лепестки раскинув широко.
С болью в сердце подошел я к ней
И спросил: «Не ты ли Сулико?»

И цветок невиданной красы
В знак согласья голову склонил
И, как слезы, капельки росы
На траву густую обронил.

Соловей защелкал надо мной,
Рассыпая трели далеко.
Потрясенный песней неземной,
Я спросил: «Не ты ли Сулико?»

И вспорхнула, рассекая мрак,
Птица, собеседница моя.
И защебетала звонко так,
Словно отвечала: «Это я!»

Смолкла птица, и зажглась тогда
Звездочка на небе высоко.
Я воскликнул: «О, моя звезда,
Дай ответ, не ты ли Сулико!»

Стоя на земле, я видеть мог,
Как звезда кивнула в вышине,
И теплом пахнувший ветерок
Радостно шепнул на ухо мне:

«Вот она - услышь, взгляни, вдохни,
Это то, что ты искал любя!
Пусть теперь текут без горя дни,
Солнце пусть сияет для тебя.

Став цветком, и птицей, и звездой,
Пред тобой она возникла вновь.
Ты ее любил, она с тобой,
И не может умереть любовь!»

Больше не ищу могилы я
И не лью из глаз горючих слез,
Видя звезды, слыша соловья
И вдыхая нежный запах роз.

Снова мир приветлив и хорош,
Я нашел тебя, и мне легко.
Это ты мерцаешь и поешь
И благоухаешь, Сулико!

Акакий Церетели
пер. Наума Гребнева
«Сулико»

Я могилу милой искал,
Сердце мне томила тоска,
Сердцу без любви нелегко,
Где ты? Отзовись, Сулико!
Сердцу без любви нелегко,
Где ты? Отзовись, Сулико!

Увидал я розу в лесу,
Что лила, как слёзы, росу.
Ты ль так расцвела далеко,
Милая моя Сулико?
Ты ль так расцвела далеко,
Милая моя Сулико?

Над любимой розой своей
Прятался в ветвях соловей.
Я спросил, вздохнув глубоко:
«Ты ли здесь, моя Сулико?»
Я спросил, вздохнув глубоко:
«Ты ли здесь, моя Сулико?»

Клювом к лепесткам он прильнул,
И, лесов будя тишину,
Зазвенела трель соловья,
Будто он сказал: «Это я».
Зазвенела трель соловья,
Будто он сказал: «Это я».

Акакий Церетели
пер. Татьяны Сикорской











2021     2020     2019     2018     2017     2016     2015     2014     2013     2012     2011     2010     2009


Top.Mail.Ru

FasebookVkontakteOdnoklassniki

Youtube

© 2021 Курская областная универсальная научная библиотека им. Н. Н. Асеева